正在閱讀:

方言出現(xiàn)在劇里,真的很奇怪嗎?

掃一掃下載界面新聞APP

方言出現(xiàn)在劇里,真的很奇怪嗎?

一個仍然可以嘗試的未來。

文|毒眸 張嘉琦

編輯 | 趙普通

《歡迎光臨》最近正在播出,比黃軒和白百何的“姐狗CP”關(guān)注度更高的,竟然是黃軒在劇里時不時蹦出來的丹東話。

劇里,黃軒飾演的張光正來自遼寧丹東,在北京工作了七年,是一家五星級酒店禮賓部的員工。為了強調(diào)角色的“北漂”身份,張光正時不時會夾雜一些東北口音,雖然出現(xiàn)的頻率不算高,但因為實在“不夠標準”,還是讓不少觀眾感到奇怪。

好在演技在線,觀眾還比較能容忍他不太標準的丹東話,而且還能貢獻一些意料之外的笑點。有很多網(wǎng)友評價:“說得很好,看出來努力了,但以后不要再說了?!秉S軒也在采訪里透露,為了學習丹東話,他還專門請了一個老師學習,“雖然效果還是不盡人意?!?/p>

相比之下,黃軒和本地方言的契合度顯然更高。2019年,黃軒用自己得天獨厚的“籍貫優(yōu)勢”,在《山海情》里貢獻了甘肅口音的原聲臺詞。《山海情》也是近幾年來為數(shù)不多的、全部由方言演繹的劇集作品。

為了照顧不習慣方言劇的觀眾,《山海情》還同步上線了普通話的版本,不過表現(xiàn)不及方言版,證明了方言給這部劇帶來了正向的加成。豆瓣頁面的熱評第一是“目測寧夏衛(wèi)視和東南衛(wèi)視將會因為方言版而迎來臺生巔峰”,也有不少人提醒大家“一定要看方言版”。

方言劇早已是稀有物種。就連它的光輝年代,也要追溯到二十多年之前。像《山海情》這樣純方言的劇集作品,在很多人的記憶里都只有寥寥幾部,即便是大家更加熟悉的方言情景喜劇或是東北方言劇,也早已不是在市場上具備競爭力的主流內(nèi)容。

語言當然不是一部劇的障礙,即便是完全聽不懂的語言,也不會因此而影響觀眾的體驗,英美日韓劇在國內(nèi)的穩(wěn)定受眾就說明一切?;蛟S重點是,方言到底在一部劇里起到什么樣的作用?在普通話普及度越來越高的當下,我們還需要方言劇嗎?

劇集方言使用指南

顧名思義,方言劇就是指在對白部分使用方言的劇集。在學術(shù)領(lǐng)域,方言劇的核心是“以地域文化為創(chuàng)作背景”,當?shù)胤窖栽趧≈械某霈F(xiàn),是為了服務地域文化的表達。

按照方言在劇中的占比,方言劇可以大致分為“泛方言劇”和“純方言劇”兩大類,前者指的是普通話+各地方言出現(xiàn)在同一部劇里,《武林外傳》就是比較典型的例子;后者則是對白使用“唯一方言”的作品,也是方言劇作為一個類型的開始。

在方言劇的鼎盛時期,大部分在地域范圍內(nèi)收視率極佳的劇基本都是純方言劇,其中又以巴蜀方言為代表。1982年,重慶電視臺文藝部導演宋學斌執(zhí)導的電視劇《人與人不同》首播,并先后在36個省市電視臺播出,開啟了方言電視劇的先河,也極大程度上助推了巴蜀地區(qū)方言劇的興盛。

巴蜀方言劇成為重慶電視臺的“龍頭品牌”,宋學斌執(zhí)導了《凌湯圓》《九根毛》《金竹寺》等超過50部方言劇。很多劇雖然有方言和普通話兩個版本,但中央電視臺及各個北方地區(qū)的電視臺都會選擇方言版。

90年代被看做是方言劇的“黃金年代”,各個地區(qū)都紛紛開始做自己的方言劇。以《傻兒師長》《山城棒棒軍》等為代表的巴蜀方言劇,廣東臺的《外來媳婦本地郎》和《廣州人家之開心廿四味》,以及湖南經(jīng)視的長沙話方言電視劇《一家老小向前沖》、湖北電視經(jīng)濟頻道的武漢方言電視劇《經(jīng)視故事會》等等。

在方言劇的發(fā)展歷程中,不得不提的就是東北方言劇。2004年春節(jié),趙本山執(zhí)導的電視劇《馬大帥》在東三省播出,在沈陽和長春的收視率達到28%,在哈爾濱更是獲得了高達46%的收視。

和其他方言相比,東北方言的理解門檻較低,喜劇效果又很突出,因此即便在東北地區(qū)之外,也受到了很多觀眾的喜愛。2002年,《劉老根》在CCTV-1的播出時,就拿到了超過10%的收視,《馬大帥》在CCTV-8的收視率也接近10%。

和東北方言劇幾乎在同一時期誕生的,是方言情景喜劇。早期,南北格局分明,既有以北方方言為根基的《東北一家人》《閑人馬大姐》等,也有海派、川派和粵派等脫胎于南方語系的情景喜劇,如《老娘舅》《霧都夜話》《外來媳婦本地郎》等。

2002年后,情景喜劇在方言的運用上愈加純熟,從可能造成傳播門檻的單一方言,過渡到“大雜燴”階段?!洞妒掳嗟墓适隆防?,光是固定的六人班底里,就有四種方言,再加上各種操著不同口音的客串角色,完全跨越了地域文化的障礙。

《武林外傳》也是如此,劇中,老板娘佟湘玉一口陜西話,“盜圣”白展堂是東北腔,女俠郭芙蓉說閩南普通話,捕頭老邢用山東話,小六子用天津話……根據(jù)央視索福瑞收視報告,該劇開播第一天收視率只有1.95%,第二天迅速攀升到4.26%,第一個周末達到9.49%。

伴隨著情景喜劇的有效探索,泛方言劇也開始取代純粹的方言劇,成為方言在電視劇里的最常使用方式。而在情景喜劇逐漸走向下坡路的同時,方言也找到了喜劇之外的更多載體。其中較為典型的例子是2009年播出的《我的團長我的團》。

這一時期,方言劇的數(shù)量和傳播范圍都已經(jīng)不如前幾年,都市劇正在蓬勃發(fā)展,普通話成為電視劇里約定俗成的標準語言。因此,使用各地方言的《我的團長我的團》一經(jīng)出現(xiàn),就讓人感覺十分新鮮,作家裴鈺甚至認為,這部劇“宣告了中國電視‘母語劇’時代的到來”,是“方言劇走向復興的標志”。

在《我的團長我的團》里,段奕宏飾演的“龍文章”在劇中說了十多種方言,其他演員也分別使用了東北話、北京話、湖南話等多種方言。各個地方臺開始了轟轟烈烈的爭奪大戰(zhàn),為了爭奪首播,江蘇衛(wèi)視還開創(chuàng)了“零點首播,黃金檔重播”的先河。

后來,這場競播戰(zhàn)還促成了23家省級衛(wèi)視共同簽署的《電視臺電視劇播出自律公約》,其中明確提到“堅決反對單純?yōu)榱俗非笫找暵屎投唐诶妫瑪噥y正常的電視劇播出秩序”,足以可見戰(zhàn)況之激烈。

這也是泛方言劇的優(yōu)勢,相比于受眾較為固定的純方言劇,泛方言劇在無形中擴大了受眾范圍。與此同時,這種轉(zhuǎn)變也體現(xiàn)了方言在劇集中所發(fā)生的變化。在純方言劇里,地域背景和文化是重要部分,而到了泛方言劇里,方言更多起到了塑造人物性格的作用。

方言本身就是依托于地域而存在的,大多數(shù)時候,方言決定了故事的發(fā)生場景。換句話講,當一切故事都發(fā)生在地域色彩不甚濃厚的都市時,方言就變得不再重要了。發(fā)展至今,方言在劇集里的作用被再度削弱,從“塑造性格”變成了“交代背景”,《歡迎光臨》里黃軒的丹東方言就是如此。

另外,當方言出現(xiàn)在都市劇中時,有時候是為了呈現(xiàn)“碰撞”,而不是烘托當?shù)匚幕?。比較極致的例子是1994年播出的《孽債》,該劇在上海電視臺以滬語播出時,創(chuàng)下了42.62%的超高收視率。

這部劇講述的是知青返城的生活,劇中,幾位小主人公從云南到上海尋找他們的親生父母,就用一口云南方言是強化他們的“外來人”身份,用云南方言和上海方言的語言差異,來呈現(xiàn)更深層次的心理隔閡。

現(xiàn)在的都市劇在描述到“北漂”或“滬飄”生活時,也會采用這種語言差異的形式?!段以谒l(xiāng)挺好的》里,周雨彤和任素汐都在某些橋段里使用了東北方言。不可否認的是,在如今的劇集作品里,方言已經(jīng)弱化成一種元素甚至一個符號,不再占據(jù)主流地位。

有個不能忽視的問題是,大部分如今流行的劇集類型,都不適合加入方言。云合數(shù)據(jù)顯示,2021年上新的劇里,題材數(shù)量前三的分別是都市、懸疑和青春題材,再加上古裝劇和甜寵劇的穩(wěn)定“爆款”基因,方言在如今的劇集中幾乎沒有有用武之地。

相比于更深層次的、勾勒地域圖景的功能,大多數(shù)人對方言在劇中的印象是“喜劇性”,這也決定了它似乎不適合出現(xiàn)在任何表達“現(xiàn)代”的作品里,無論是現(xiàn)代觀念還是現(xiàn)代生活。

曇花一現(xiàn)的純方言劇

回頭來看,方言劇其實是特定時代下的產(chǎn)物。

從1958年9月2日中國第一家電視臺(北京電視臺)首播,到1978年召開第十一次全國廣播電視工作會議后的“辦臺熱潮”,國內(nèi)的電視臺規(guī)模一直在經(jīng)歷著飛速發(fā)展。

1982年無線電視臺還只有47座,到了1995年,已經(jīng)有837座,再加上有線臺、企業(yè)電視臺,總數(shù)超過3000座。在已建立的電視臺中,有90%的臺由市、縣兩級開辦。中央臺、省臺(衛(wèi)視與地面頻道、部分上星頻道)、境外電視頻道(鳳凰衛(wèi)視等)等各種頻道一時之間百花齊放,市場競爭逐漸白熱化。

在日趨激烈的媒體市場競爭格局下,方言劇成為了地方電視臺的一張“王牌”。一方面,當?shù)匮輪T和場景提供了拍攝的先天優(yōu)勢,也能有效壓縮成本;另一方面,凸顯地域特色的方言劇作品也能“精準狙擊”當?shù)氐挠^眾,能在電視劇里聽到“鄉(xiāng)音”,對于當時的觀眾而言,是一種實現(xiàn)歸屬感和文化認同感的方式,同時也消除了觀眾與電視節(jié)目之間的陌生感。

方言劇的高收視率,說明了這條路的可行性。四川方言電視劇《王保長后傳》在成都電視臺首播時,就獲得了9.5%的收視率,比在成都地區(qū)播出的央視大戲《漢武帝》高出將近一倍。各地方電視臺也因此吃到了方言的“紅利”,湖南經(jīng)視甚至播出過方言版的《還珠格格》。

與此同時,方言本身的價值,也在電視劇中得到了放大。早在1951年,作家周立波就在《方言問題》一文中指出,“創(chuàng)作中應該繼續(xù)采用各地方言,不采用在人民的口頭上天天反復使用的、生動活潑的、適宜表現(xiàn)實際生活的、地方性的土話, 我們的創(chuàng)作就不會精彩……寫對話時, 書中人物是哪里人, 就用哪里的話, 這樣才能傳神?!?nbsp;

在方言劇蓬勃發(fā)展的同時,問題也悄然顯現(xiàn)。2000年,川渝地區(qū)有兩部方言電視劇被停播,一部是8月底播出的《假打外傳》,停播理由是“語言粗陋”,12月底播出的《重慶球迷》也在播出僅三集后遭停播,原因是不少觀眾認為劇中很多情節(jié)損害了重慶球迷的形象。

方言劇的黃金年代只持續(xù)了很短的時間。2001年10月,《凌湯圓》和《山城棒棒軍》的導演束一德在接受《成都商報》的采訪時表示,他已經(jīng)目睹了方言劇“由興到衰”的過程,并決定放棄方言劇的拍攝,轉(zhuǎn)而拍攝都市愛情劇。

韓劇也給方言劇帶來了一定程度的沖擊。1997年被稱為“韓流元年”,《看了又看》《人魚小姐》等多部韓劇成功占據(jù)了電視機前觀眾的目光。從風格上來看,在國內(nèi)熱播的韓劇基本走向了方言劇的反面,都市化色彩極為濃厚、脫離現(xiàn)實的愛情故事也在當時廣受歡迎。束一德在采訪中提到,他也會向在中國電視劇市場異常走紅的韓國愛情電視劇取經(jīng)。

作為那個時代電視劇最重要的評判指標,收視率也印證了方言劇市場的萎縮。2000年,重慶方言劇《街坊鄰居》第一部上映時,最高收視率達到30%,而在四年后第二部播出時,收視率幾乎只有個位數(shù)。

有關(guān)“領(lǐng)袖該不該說方言”的爭論也一直沒有停止。雖然早在2005年,廣電總局出臺的《關(guān)于進一步重申電視劇使用規(guī)范語言的通知》中就規(guī)定:重大革命和歷史題材電視劇、少兒題材電視劇以及宣傳教育專題電視片等一律要使用普通話,電視劇中出現(xiàn)的領(lǐng)袖人物的語言要使用普通話,但仍然有很多人圍繞這個話題展開討論。

很大一部分演員及相關(guān)專家都認為方言劇不應當“一刀切”,其中包括在《士兵突擊》和《我的兄弟叫順溜》里都使用了方言的王寶強,以及特型演員郭偉華和孫維民。張國立出演的《大生活》2009年在成都都市生活頻道首播,他在劇中基本使用了四川方言,他提到,“方言表達非常豐富,如果放棄四川話,對這部戲來說是很大的硬傷?!?/p>

即便如此,方言劇仍然不可避免地走向衰落,特別是純方言劇,幾乎已經(jīng)消失在熒幕上。

語言不是障礙

有媒體報道稱,《武林外傳》在大陸掀起收視熱潮后,臺灣地區(qū)很多電視臺都想購買該劇的版權(quán),八大戲劇臺還將其安排到黃金檔播出。意外的是,這部劇在臺的收視率只有0.07%,電視臺只能用《大長今》替換了《武林外傳》繼續(xù)播出。

語言的確構(gòu)成了一定程度的觀看門檻,很多臺灣地區(qū)觀眾對《武林外傳》里的方言表示不理解,也看不懂,所以覺得“不好笑”,甚至建議該劇重新配音。

這也是東北方言劇發(fā)展較好的原因之一,東北話與普通話的相似程度要高于西南等其他地區(qū)的方言。中國傳媒大學播音主持藝術(shù)學院教授付程就提到,《劉老根》《馬大帥》這些東北方言劇中的語言基本是帶有東北口音的普通話。同時他也認為,未來劇集發(fā)展的方向還是標準的普通話,因為“語言越規(guī)范,自由度越大,傳播范圍越廣”。

語言的障礙決定了有限的市場份額,只有少數(shù)方言劇才能突破地域的局限性。中國傳媒大學電視文化研究所專家徐舫州教授也認為,“方言電視劇其實不會形成泛濫,只是屬于個別現(xiàn)象,它的發(fā)行渠道肯定不如普通話電視劇那么受歡迎?!蓖瑫r他還提到,不應該由廣電總局下令禁止方言劇,因為在市場的選擇中,它會自然地被淘汰。

網(wǎng)播時代的到來加速了市場選擇的進程,也徹底消除了觀劇人群在地域上的區(qū)隔?!按髷?shù)據(jù)”讓方言劇的觀眾成為“最不被重視”的少數(shù)人。和性別、年齡等更具參考價值和普適性的維度相比,地域來源顯得沒那么重要了。

曾經(jīng)對地方臺來說性價比幾乎最高的方言劇,在平臺掌握話語權(quán)后,成為了最不可控的、性價比最低的選擇。

互聯(lián)網(wǎng)在為更多人提供表達空間的同時,也在設置著更統(tǒng)一的議題。平臺制作和推薦相似的內(nèi)容,各個社區(qū)的熱搜榜單在“人為”制造著更集中的熱度。

一切都不可逆轉(zhuǎn)地走向統(tǒng)一,這其中當然也包括語言的統(tǒng)一,方言劇則成為“極個別”的存在,消失在公眾的視野中。

不過,至少《山海情》告訴我們,方言劇仍然具備它的價值。2019年初,《山海情》在五個衛(wèi)視同步播出,豆瓣有將近40萬人為這部劇打出9.2的高分。其中,方言版的受歡迎程度遠高于普通話版,鄉(xiāng)音和劇情的完美結(jié)合,勾勒出一幅足夠真實動人的西北畫卷。

在知乎也有不少有關(guān)方言的討論,大多數(shù)人都認為應當保護方言在各地的存活與發(fā)展。在“怎么看現(xiàn)在電視劇中的南方人一口北方方言的現(xiàn)象?”的問題下方,提到了浙江衛(wèi)視曾播出的《麥香》,主人公明明是江南水鄉(xiāng)的土著人家,但普通話卻帶著兒化音和北方俚語,同樣的情況也出現(xiàn)在《都挺好》《戰(zhàn)長沙》等劇里。

方言在劇集里的弱化甚至消失已經(jīng)成為不可否認的現(xiàn)狀。即便是現(xiàn)在出現(xiàn)在劇集里的方言,也更多地服務于喜劇效果,而非與內(nèi)容本身更深層次的結(jié)合。至少,方言劇仍然可以產(chǎn)出像《山海情》這樣的優(yōu)秀作品,這意味著方言應該并且足以反映更廣闊的社會生活議題,甚至可以是嚴肅的、當代的。

或許方言劇的正確打開方式不是“只拍給某一個地域的人看”,而是向全國乃至世界的觀眾,展示某一個地區(qū)的文化與風貌,這個目標的實現(xiàn)其實不主要依賴方言的使用,而是更依賴一個好的故事。

作家茅盾曾在《關(guān)于藝術(shù)的技巧》報告中指出,“我們不反對作品有地方色彩,尤其不反對特殊題材的作品不可避免地需要濃厚的地方色彩;但是地方色彩的獲得,不能簡單地依靠方言、俗語,而要通過典型的風土人情的描寫,來創(chuàng)造特殊的氣氛。沒有這樣氣氛而僅僅用了太多的不必要的方言俗語,其結(jié)果雖然有了地方色彩,可惜廣大的讀者不能看懂?!?/p>

方言的力量在電影中仍然得到延續(xù)。去年上映的《愛情神話》就使用了上海方言,《雄獅少年》也推出了粵語版本。方言是一些電影導演“尋找家鄉(xiāng)”的方式,其中最有代表性的是偏愛陜西方言的賈樟柯,畢贛、徐磊等導演也將很多作品拉回到故鄉(xiāng)的場景。

《愛情神話》的導演劭藝輝曾表示,單純從創(chuàng)作角度講,《愛情神話》更適合使用方言,不僅能給表演加分,和故事的適配度也更高。不過,劇集和電影相比,商業(yè)屬性的確更明顯,也更注重性價比,相比于更具備確定性的普通話來說,方言的使用始終是比較大的“變數(shù)”。

地方文化是寶貴的財富,更是國產(chǎn)劇區(qū)別于其他國家劇集的優(yōu)勢之一,熒幕上不應該只有北京和上海兩座城市,也不應該只有一種語言。語言不是限制,方言也不是門檻。在所有具有明顯地域特征的成功作品里,方言都只是一種方式,用來展示更廣闊的地域文化。

在這個時代選擇做一部方言劇,的確是一條“難走的路”,但方言劇仍然是重要的、不應該被放棄的一類,正如胡適先生所言:“古文里的人物是死人,通俗官話里的人物是自然的活人,方言土語里的人物是自然流露的人?!?/p>

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請聯(lián)系原著作權(quán)人。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

方言出現(xiàn)在劇里,真的很奇怪嗎?

一個仍然可以嘗試的未來。

文|毒眸 張嘉琦

編輯 | 趙普通

《歡迎光臨》最近正在播出,比黃軒和白百何的“姐狗CP”關(guān)注度更高的,竟然是黃軒在劇里時不時蹦出來的丹東話。

劇里,黃軒飾演的張光正來自遼寧丹東,在北京工作了七年,是一家五星級酒店禮賓部的員工。為了強調(diào)角色的“北漂”身份,張光正時不時會夾雜一些東北口音,雖然出現(xiàn)的頻率不算高,但因為實在“不夠標準”,還是讓不少觀眾感到奇怪。

好在演技在線,觀眾還比較能容忍他不太標準的丹東話,而且還能貢獻一些意料之外的笑點。有很多網(wǎng)友評價:“說得很好,看出來努力了,但以后不要再說了?!秉S軒也在采訪里透露,為了學習丹東話,他還專門請了一個老師學習,“雖然效果還是不盡人意?!?/p>

相比之下,黃軒和本地方言的契合度顯然更高。2019年,黃軒用自己得天獨厚的“籍貫優(yōu)勢”,在《山海情》里貢獻了甘肅口音的原聲臺詞?!渡胶G椤芬彩墙鼛啄陙頌閿?shù)不多的、全部由方言演繹的劇集作品。

為了照顧不習慣方言劇的觀眾,《山海情》還同步上線了普通話的版本,不過表現(xiàn)不及方言版,證明了方言給這部劇帶來了正向的加成。豆瓣頁面的熱評第一是“目測寧夏衛(wèi)視和東南衛(wèi)視將會因為方言版而迎來臺生巔峰”,也有不少人提醒大家“一定要看方言版”。

方言劇早已是稀有物種。就連它的光輝年代,也要追溯到二十多年之前。像《山海情》這樣純方言的劇集作品,在很多人的記憶里都只有寥寥幾部,即便是大家更加熟悉的方言情景喜劇或是東北方言劇,也早已不是在市場上具備競爭力的主流內(nèi)容。

語言當然不是一部劇的障礙,即便是完全聽不懂的語言,也不會因此而影響觀眾的體驗,英美日韓劇在國內(nèi)的穩(wěn)定受眾就說明一切。或許重點是,方言到底在一部劇里起到什么樣的作用?在普通話普及度越來越高的當下,我們還需要方言劇嗎?

劇集方言使用指南

顧名思義,方言劇就是指在對白部分使用方言的劇集。在學術(shù)領(lǐng)域,方言劇的核心是“以地域文化為創(chuàng)作背景”,當?shù)胤窖栽趧≈械某霈F(xiàn),是為了服務地域文化的表達。

按照方言在劇中的占比,方言劇可以大致分為“泛方言劇”和“純方言劇”兩大類,前者指的是普通話+各地方言出現(xiàn)在同一部劇里,《武林外傳》就是比較典型的例子;后者則是對白使用“唯一方言”的作品,也是方言劇作為一個類型的開始。

在方言劇的鼎盛時期,大部分在地域范圍內(nèi)收視率極佳的劇基本都是純方言劇,其中又以巴蜀方言為代表。1982年,重慶電視臺文藝部導演宋學斌執(zhí)導的電視劇《人與人不同》首播,并先后在36個省市電視臺播出,開啟了方言電視劇的先河,也極大程度上助推了巴蜀地區(qū)方言劇的興盛。

巴蜀方言劇成為重慶電視臺的“龍頭品牌”,宋學斌執(zhí)導了《凌湯圓》《九根毛》《金竹寺》等超過50部方言劇。很多劇雖然有方言和普通話兩個版本,但中央電視臺及各個北方地區(qū)的電視臺都會選擇方言版。

90年代被看做是方言劇的“黃金年代”,各個地區(qū)都紛紛開始做自己的方言劇。以《傻兒師長》《山城棒棒軍》等為代表的巴蜀方言劇,廣東臺的《外來媳婦本地郎》和《廣州人家之開心廿四味》,以及湖南經(jīng)視的長沙話方言電視劇《一家老小向前沖》、湖北電視經(jīng)濟頻道的武漢方言電視劇《經(jīng)視故事會》等等。

在方言劇的發(fā)展歷程中,不得不提的就是東北方言劇。2004年春節(jié),趙本山執(zhí)導的電視劇《馬大帥》在東三省播出,在沈陽和長春的收視率達到28%,在哈爾濱更是獲得了高達46%的收視。

和其他方言相比,東北方言的理解門檻較低,喜劇效果又很突出,因此即便在東北地區(qū)之外,也受到了很多觀眾的喜愛。2002年,《劉老根》在CCTV-1的播出時,就拿到了超過10%的收視,《馬大帥》在CCTV-8的收視率也接近10%。

和東北方言劇幾乎在同一時期誕生的,是方言情景喜劇。早期,南北格局分明,既有以北方方言為根基的《東北一家人》《閑人馬大姐》等,也有海派、川派和粵派等脫胎于南方語系的情景喜劇,如《老娘舅》《霧都夜話》《外來媳婦本地郎》等。

2002年后,情景喜劇在方言的運用上愈加純熟,從可能造成傳播門檻的單一方言,過渡到“大雜燴”階段?!洞妒掳嗟墓适隆防铮馐枪潭ǖ牧税嗟桌?,就有四種方言,再加上各種操著不同口音的客串角色,完全跨越了地域文化的障礙。

《武林外傳》也是如此,劇中,老板娘佟湘玉一口陜西話,“盜圣”白展堂是東北腔,女俠郭芙蓉說閩南普通話,捕頭老邢用山東話,小六子用天津話……根據(jù)央視索福瑞收視報告,該劇開播第一天收視率只有1.95%,第二天迅速攀升到4.26%,第一個周末達到9.49%。

伴隨著情景喜劇的有效探索,泛方言劇也開始取代純粹的方言劇,成為方言在電視劇里的最常使用方式。而在情景喜劇逐漸走向下坡路的同時,方言也找到了喜劇之外的更多載體。其中較為典型的例子是2009年播出的《我的團長我的團》。

這一時期,方言劇的數(shù)量和傳播范圍都已經(jīng)不如前幾年,都市劇正在蓬勃發(fā)展,普通話成為電視劇里約定俗成的標準語言。因此,使用各地方言的《我的團長我的團》一經(jīng)出現(xiàn),就讓人感覺十分新鮮,作家裴鈺甚至認為,這部劇“宣告了中國電視‘母語劇’時代的到來”,是“方言劇走向復興的標志”。

在《我的團長我的團》里,段奕宏飾演的“龍文章”在劇中說了十多種方言,其他演員也分別使用了東北話、北京話、湖南話等多種方言。各個地方臺開始了轟轟烈烈的爭奪大戰(zhàn),為了爭奪首播,江蘇衛(wèi)視還開創(chuàng)了“零點首播,黃金檔重播”的先河。

后來,這場競播戰(zhàn)還促成了23家省級衛(wèi)視共同簽署的《電視臺電視劇播出自律公約》,其中明確提到“堅決反對單純?yōu)榱俗非笫找暵屎投唐诶?,攪亂正常的電視劇播出秩序”,足以可見戰(zhàn)況之激烈。

這也是泛方言劇的優(yōu)勢,相比于受眾較為固定的純方言劇,泛方言劇在無形中擴大了受眾范圍。與此同時,這種轉(zhuǎn)變也體現(xiàn)了方言在劇集中所發(fā)生的變化。在純方言劇里,地域背景和文化是重要部分,而到了泛方言劇里,方言更多起到了塑造人物性格的作用。

方言本身就是依托于地域而存在的,大多數(shù)時候,方言決定了故事的發(fā)生場景。換句話講,當一切故事都發(fā)生在地域色彩不甚濃厚的都市時,方言就變得不再重要了。發(fā)展至今,方言在劇集里的作用被再度削弱,從“塑造性格”變成了“交代背景”,《歡迎光臨》里黃軒的丹東方言就是如此。

另外,當方言出現(xiàn)在都市劇中時,有時候是為了呈現(xiàn)“碰撞”,而不是烘托當?shù)匚幕1容^極致的例子是1994年播出的《孽債》,該劇在上海電視臺以滬語播出時,創(chuàng)下了42.62%的超高收視率。

這部劇講述的是知青返城的生活,劇中,幾位小主人公從云南到上海尋找他們的親生父母,就用一口云南方言是強化他們的“外來人”身份,用云南方言和上海方言的語言差異,來呈現(xiàn)更深層次的心理隔閡。

現(xiàn)在的都市劇在描述到“北漂”或“滬飄”生活時,也會采用這種語言差異的形式。《我在他鄉(xiāng)挺好的》里,周雨彤和任素汐都在某些橋段里使用了東北方言。不可否認的是,在如今的劇集作品里,方言已經(jīng)弱化成一種元素甚至一個符號,不再占據(jù)主流地位。

有個不能忽視的問題是,大部分如今流行的劇集類型,都不適合加入方言。云合數(shù)據(jù)顯示,2021年上新的劇里,題材數(shù)量前三的分別是都市、懸疑和青春題材,再加上古裝劇和甜寵劇的穩(wěn)定“爆款”基因,方言在如今的劇集中幾乎沒有有用武之地。

相比于更深層次的、勾勒地域圖景的功能,大多數(shù)人對方言在劇中的印象是“喜劇性”,這也決定了它似乎不適合出現(xiàn)在任何表達“現(xiàn)代”的作品里,無論是現(xiàn)代觀念還是現(xiàn)代生活。

曇花一現(xiàn)的純方言劇

回頭來看,方言劇其實是特定時代下的產(chǎn)物。

從1958年9月2日中國第一家電視臺(北京電視臺)首播,到1978年召開第十一次全國廣播電視工作會議后的“辦臺熱潮”,國內(nèi)的電視臺規(guī)模一直在經(jīng)歷著飛速發(fā)展。

1982年無線電視臺還只有47座,到了1995年,已經(jīng)有837座,再加上有線臺、企業(yè)電視臺,總數(shù)超過3000座。在已建立的電視臺中,有90%的臺由市、縣兩級開辦。中央臺、省臺(衛(wèi)視與地面頻道、部分上星頻道)、境外電視頻道(鳳凰衛(wèi)視等)等各種頻道一時之間百花齊放,市場競爭逐漸白熱化。

在日趨激烈的媒體市場競爭格局下,方言劇成為了地方電視臺的一張“王牌”。一方面,當?shù)匮輪T和場景提供了拍攝的先天優(yōu)勢,也能有效壓縮成本;另一方面,凸顯地域特色的方言劇作品也能“精準狙擊”當?shù)氐挠^眾,能在電視劇里聽到“鄉(xiāng)音”,對于當時的觀眾而言,是一種實現(xiàn)歸屬感和文化認同感的方式,同時也消除了觀眾與電視節(jié)目之間的陌生感。

方言劇的高收視率,說明了這條路的可行性。四川方言電視劇《王保長后傳》在成都電視臺首播時,就獲得了9.5%的收視率,比在成都地區(qū)播出的央視大戲《漢武帝》高出將近一倍。各地方電視臺也因此吃到了方言的“紅利”,湖南經(jīng)視甚至播出過方言版的《還珠格格》。

與此同時,方言本身的價值,也在電視劇中得到了放大。早在1951年,作家周立波就在《方言問題》一文中指出,“創(chuàng)作中應該繼續(xù)采用各地方言,不采用在人民的口頭上天天反復使用的、生動活潑的、適宜表現(xiàn)實際生活的、地方性的土話, 我們的創(chuàng)作就不會精彩……寫對話時, 書中人物是哪里人, 就用哪里的話, 這樣才能傳神?!?nbsp;

在方言劇蓬勃發(fā)展的同時,問題也悄然顯現(xiàn)。2000年,川渝地區(qū)有兩部方言電視劇被停播,一部是8月底播出的《假打外傳》,停播理由是“語言粗陋”,12月底播出的《重慶球迷》也在播出僅三集后遭停播,原因是不少觀眾認為劇中很多情節(jié)損害了重慶球迷的形象。

方言劇的黃金年代只持續(xù)了很短的時間。2001年10月,《凌湯圓》和《山城棒棒軍》的導演束一德在接受《成都商報》的采訪時表示,他已經(jīng)目睹了方言劇“由興到衰”的過程,并決定放棄方言劇的拍攝,轉(zhuǎn)而拍攝都市愛情劇。

韓劇也給方言劇帶來了一定程度的沖擊。1997年被稱為“韓流元年”,《看了又看》《人魚小姐》等多部韓劇成功占據(jù)了電視機前觀眾的目光。從風格上來看,在國內(nèi)熱播的韓劇基本走向了方言劇的反面,都市化色彩極為濃厚、脫離現(xiàn)實的愛情故事也在當時廣受歡迎。束一德在采訪中提到,他也會向在中國電視劇市場異常走紅的韓國愛情電視劇取經(jīng)。

作為那個時代電視劇最重要的評判指標,收視率也印證了方言劇市場的萎縮。2000年,重慶方言劇《街坊鄰居》第一部上映時,最高收視率達到30%,而在四年后第二部播出時,收視率幾乎只有個位數(shù)。

有關(guān)“領(lǐng)袖該不該說方言”的爭論也一直沒有停止。雖然早在2005年,廣電總局出臺的《關(guān)于進一步重申電視劇使用規(guī)范語言的通知》中就規(guī)定:重大革命和歷史題材電視劇、少兒題材電視劇以及宣傳教育專題電視片等一律要使用普通話,電視劇中出現(xiàn)的領(lǐng)袖人物的語言要使用普通話,但仍然有很多人圍繞這個話題展開討論。

很大一部分演員及相關(guān)專家都認為方言劇不應當“一刀切”,其中包括在《士兵突擊》和《我的兄弟叫順溜》里都使用了方言的王寶強,以及特型演員郭偉華和孫維民。張國立出演的《大生活》2009年在成都都市生活頻道首播,他在劇中基本使用了四川方言,他提到,“方言表達非常豐富,如果放棄四川話,對這部戲來說是很大的硬傷?!?/p>

即便如此,方言劇仍然不可避免地走向衰落,特別是純方言劇,幾乎已經(jīng)消失在熒幕上。

語言不是障礙

有媒體報道稱,《武林外傳》在大陸掀起收視熱潮后,臺灣地區(qū)很多電視臺都想購買該劇的版權(quán),八大戲劇臺還將其安排到黃金檔播出。意外的是,這部劇在臺的收視率只有0.07%,電視臺只能用《大長今》替換了《武林外傳》繼續(xù)播出。

語言的確構(gòu)成了一定程度的觀看門檻,很多臺灣地區(qū)觀眾對《武林外傳》里的方言表示不理解,也看不懂,所以覺得“不好笑”,甚至建議該劇重新配音。

這也是東北方言劇發(fā)展較好的原因之一,東北話與普通話的相似程度要高于西南等其他地區(qū)的方言。中國傳媒大學播音主持藝術(shù)學院教授付程就提到,《劉老根》《馬大帥》這些東北方言劇中的語言基本是帶有東北口音的普通話。同時他也認為,未來劇集發(fā)展的方向還是標準的普通話,因為“語言越規(guī)范,自由度越大,傳播范圍越廣”。

語言的障礙決定了有限的市場份額,只有少數(shù)方言劇才能突破地域的局限性。中國傳媒大學電視文化研究所專家徐舫州教授也認為,“方言電視劇其實不會形成泛濫,只是屬于個別現(xiàn)象,它的發(fā)行渠道肯定不如普通話電視劇那么受歡迎?!蓖瑫r他還提到,不應該由廣電總局下令禁止方言劇,因為在市場的選擇中,它會自然地被淘汰。

網(wǎng)播時代的到來加速了市場選擇的進程,也徹底消除了觀劇人群在地域上的區(qū)隔。“大數(shù)據(jù)”讓方言劇的觀眾成為“最不被重視”的少數(shù)人。和性別、年齡等更具參考價值和普適性的維度相比,地域來源顯得沒那么重要了。

曾經(jīng)對地方臺來說性價比幾乎最高的方言劇,在平臺掌握話語權(quán)后,成為了最不可控的、性價比最低的選擇。

互聯(lián)網(wǎng)在為更多人提供表達空間的同時,也在設置著更統(tǒng)一的議題。平臺制作和推薦相似的內(nèi)容,各個社區(qū)的熱搜榜單在“人為”制造著更集中的熱度。

一切都不可逆轉(zhuǎn)地走向統(tǒng)一,這其中當然也包括語言的統(tǒng)一,方言劇則成為“極個別”的存在,消失在公眾的視野中。

不過,至少《山海情》告訴我們,方言劇仍然具備它的價值。2019年初,《山海情》在五個衛(wèi)視同步播出,豆瓣有將近40萬人為這部劇打出9.2的高分。其中,方言版的受歡迎程度遠高于普通話版,鄉(xiāng)音和劇情的完美結(jié)合,勾勒出一幅足夠真實動人的西北畫卷。

在知乎也有不少有關(guān)方言的討論,大多數(shù)人都認為應當保護方言在各地的存活與發(fā)展。在“怎么看現(xiàn)在電視劇中的南方人一口北方方言的現(xiàn)象?”的問題下方,提到了浙江衛(wèi)視曾播出的《麥香》,主人公明明是江南水鄉(xiāng)的土著人家,但普通話卻帶著兒化音和北方俚語,同樣的情況也出現(xiàn)在《都挺好》《戰(zhàn)長沙》等劇里。

方言在劇集里的弱化甚至消失已經(jīng)成為不可否認的現(xiàn)狀。即便是現(xiàn)在出現(xiàn)在劇集里的方言,也更多地服務于喜劇效果,而非與內(nèi)容本身更深層次的結(jié)合。至少,方言劇仍然可以產(chǎn)出像《山海情》這樣的優(yōu)秀作品,這意味著方言應該并且足以反映更廣闊的社會生活議題,甚至可以是嚴肅的、當代的。

或許方言劇的正確打開方式不是“只拍給某一個地域的人看”,而是向全國乃至世界的觀眾,展示某一個地區(qū)的文化與風貌,這個目標的實現(xiàn)其實不主要依賴方言的使用,而是更依賴一個好的故事。

作家茅盾曾在《關(guān)于藝術(shù)的技巧》報告中指出,“我們不反對作品有地方色彩,尤其不反對特殊題材的作品不可避免地需要濃厚的地方色彩;但是地方色彩的獲得,不能簡單地依靠方言、俗語,而要通過典型的風土人情的描寫,來創(chuàng)造特殊的氣氛。沒有這樣氣氛而僅僅用了太多的不必要的方言俗語,其結(jié)果雖然有了地方色彩,可惜廣大的讀者不能看懂。”

方言的力量在電影中仍然得到延續(xù)。去年上映的《愛情神話》就使用了上海方言,《雄獅少年》也推出了粵語版本。方言是一些電影導演“尋找家鄉(xiāng)”的方式,其中最有代表性的是偏愛陜西方言的賈樟柯,畢贛、徐磊等導演也將很多作品拉回到故鄉(xiāng)的場景。

《愛情神話》的導演劭藝輝曾表示,單純從創(chuàng)作角度講,《愛情神話》更適合使用方言,不僅能給表演加分,和故事的適配度也更高。不過,劇集和電影相比,商業(yè)屬性的確更明顯,也更注重性價比,相比于更具備確定性的普通話來說,方言的使用始終是比較大的“變數(shù)”。

地方文化是寶貴的財富,更是國產(chǎn)劇區(qū)別于其他國家劇集的優(yōu)勢之一,熒幕上不應該只有北京和上海兩座城市,也不應該只有一種語言。語言不是限制,方言也不是門檻。在所有具有明顯地域特征的成功作品里,方言都只是一種方式,用來展示更廣闊的地域文化。

在這個時代選擇做一部方言劇,的確是一條“難走的路”,但方言劇仍然是重要的、不應該被放棄的一類,正如胡適先生所言:“古文里的人物是死人,通俗官話里的人物是自然的活人,方言土語里的人物是自然流露的人?!?/p>

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請聯(lián)系原著作權(quán)人。