正在閱讀:

編輯部聊天室 | 學(xué)英語(yǔ)“沒(méi)用”嗎?

掃一掃下載界面新聞APP

編輯部聊天室 | 學(xué)英語(yǔ)“沒(méi)用”嗎?

很多人只將語(yǔ)言看作是由一些符號(hào)拼湊出來(lái)的代碼,這是對(duì)語(yǔ)言非常可悲的理解,這種觀念正在使世界上越來(lái)越多的小語(yǔ)種被邊緣化,走向衰落和消亡。

來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

031期主持人 | 林子人

作為高考中分值高達(dá)150分的三大主科之一,英語(yǔ)在高考中的重要性顯而易見,可近年來(lái)英語(yǔ)在社會(huì)生活中的地位卻有些尷尬,以至于社會(huì)上頻頻出現(xiàn)“高考取消英語(yǔ)”的呼聲。今年兩會(huì)期間,全國(guó)政協(xié)委員許進(jìn)認(rèn)為,90%以上的人在日常工作中用不到英語(yǔ),讓大家花費(fèi)那么多時(shí)間去學(xué)習(xí)一門“工具性的知識(shí)”,有點(diǎn)得不償失。建議孩子去學(xué)習(xí)音體美這種“對(duì)身體對(duì)健康對(duì)成長(zhǎng)有好處的知識(shí)”。

前兩日讀卡爾·克勞的《四萬(wàn)萬(wàn)顧客》,書中對(duì)民國(guó)上海的描述中有一個(gè)很有意思的細(xì)節(jié):“上海的中國(guó)男孩個(gè)個(gè)都擠破腦袋想進(jìn)外國(guó)公司,好比洛杉磯的美國(guó)男孩都想闖好萊塢一樣?!币肼毻鈬?guó)公司,英文讀寫和口語(yǔ)表達(dá)是必備技能之一,上海每個(gè)有此打算的男孩都會(huì)盡早開始學(xué)習(xí),再不濟(jì)就先掌握能夠給公司留下好印象的單詞,只學(xué)那些最實(shí)用的詞語(yǔ),先拿下工作機(jī)會(huì)再說(shuō)。這種將英語(yǔ)能力和個(gè)人前途緊密相連的觀念,我作為一個(gè)“90后”其實(shí)非常熟悉。

事實(shí)上,每當(dāng)開始強(qiáng)調(diào)“對(duì)外開放”或“與國(guó)際接軌”的時(shí)候,人們就仿佛發(fā)自本能地重視起英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)。我小時(shí)候家里最早出現(xiàn)的英文書是一本英漢詞典和舊版的《新概念英語(yǔ)》,當(dāng)時(shí)我媽媽在自學(xué)這套教材。她一直很得意的一件事是,90年代末去美國(guó)考察時(shí)遇到了一個(gè)問(wèn)題,她曾代表整個(gè)考察團(tuán)用蹩腳的英語(yǔ)與美國(guó)人交涉成功。她也一直羨慕許多上海同行能夠不用同傳直接參與國(guó)際會(huì)議,于是在我讀書的時(shí)候她總是百般強(qiáng)調(diào)一定要學(xué)好英語(yǔ)。我相信許多90年代出生長(zhǎng)大的城市孩子都曾肩負(fù)過(guò)這樣的期望。英語(yǔ)能力還聯(lián)系起了個(gè)人前途與國(guó)家的國(guó)際化發(fā)展——我記得2008年北京奧運(yùn)會(huì)和2010年上海世博會(huì)前夕都曾號(hào)召市民學(xué)習(xí)英語(yǔ)常用語(yǔ)。

近年來(lái),隨著國(guó)際化的發(fā)展和中國(guó)國(guó)際地位及發(fā)展水平的提高,漢語(yǔ)作為國(guó)際交流語(yǔ)言的地位有所提升,在“全世界都在說(shuō)中國(guó)話,孔夫子的話越來(lái)越國(guó)際化”的民族自豪感中,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的價(jià)值在遭遇質(zhì)疑,高考英語(yǔ)改革的呼聲就是價(jià)值觀轉(zhuǎn)變的一個(gè)信號(hào)。之前界面文化(ID:booksandfun)采訪南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授但漢松,他提到大學(xué)英語(yǔ)系如今有一種“濃厚的末日感”,隨著越來(lái)越多優(yōu)秀的學(xué)生不愿意就讀語(yǔ)言類專業(yè),中國(guó)大學(xué)的英語(yǔ)系會(huì)面臨越來(lái)越嚴(yán)重的合法性危機(jī)。在將來(lái),學(xué)習(xí)英語(yǔ)真的會(huì)是一件可有可無(wú)的事嗎?

英語(yǔ)學(xué)得好是小時(shí)候?qū)ΜF(xiàn)代都市女性的一種想象

潘文捷:我從小學(xué)五年級(jí)開始學(xué)英語(yǔ),因?yàn)椴辉趺瓷闲某煽?jī)一直很差。直到班上來(lái)了一位十分有魅力的英語(yǔ)老師,氣質(zhì)非凡,談吐利落,打扮時(shí)尚次次不重樣。第一次上課是發(fā)之前的試卷,我分?jǐn)?shù)很低,老師遞來(lái)的時(shí)候笑了笑什么也沒(méi)說(shuō),我卻莫名感到了丟臉。從此發(fā)憤圖強(qiáng),在家也好好聽錄音做練習(xí),成績(jī)也慢慢好了起來(lái)。說(shuō)實(shí)話,其他科目的老師也可能是穿著涼拖上課的大叔,唯獨(dú)英語(yǔ)老師往往都是洋氣的、自信的,是楷模一般的女性,這樣的印象一直在腦海當(dāng)中存留了下來(lái)。英語(yǔ)學(xué)得好確實(shí)是我小時(shí)候?qū)ΜF(xiàn)代都市女性的一種想象。

徐魯青:我小時(shí)候也最愛上英語(yǔ)課。英語(yǔ)老師確實(shí)比其他科看起來(lái)更時(shí)髦一些,常常很親和也很好打交道。課堂上除了學(xué)英語(yǔ),還會(huì)和我們聊國(guó)外的流行文化。我第一次知道“gay”這個(gè)單詞是從初中英語(yǔ)老師那里,她告訴我們是什么時(shí)全班都在起哄,男生們開始?jí)男?。我印象很深的是,英語(yǔ)老師告訴我們歧視gay是錯(cuò)的,在當(dāng)時(shí)是很少有老師會(huì)去說(shuō)這些話的。

圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

林子人:小學(xué)四年級(jí)的時(shí)候,我的一個(gè)好朋友去上了英語(yǔ)培訓(xùn)班,我們的課間娛樂(lè)活動(dòng)就變成了她來(lái)教我和另外一個(gè)小伙伴英語(yǔ)單詞。從各種水果到人體器官,我們跟著她一遍遍地練習(xí)發(fā)音,還相互比賽誰(shuí)記得更快。競(jìng)爭(zhēng)心被激發(fā)以后,我求著爸媽也送我去上英語(yǔ)培訓(xùn)班,所以我和當(dāng)時(shí)很多小學(xué)同學(xué)相比早一年學(xué)英語(yǔ)。我的中學(xué)以外語(yǔ)教學(xué)為特長(zhǎng),英語(yǔ)老師會(huì)用各種生動(dòng)的教學(xué)方法讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)更有趣好玩,比如課前演講、角色扮演、電影配音比賽、演話劇等等,英語(yǔ)就成了我最喜歡也學(xué)得最好的科目。

《黑箱》作者伊藤詩(shī)織曾說(shuō)過(guò),她覺(jué)得自己在說(shuō)英語(yǔ)和說(shuō)日語(yǔ)的時(shí)候感覺(jué)完全不同,說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候更自信篤定,更有自我主張。在這一點(diǎn)上,我和她挺有共鳴。仔細(xì)想想,可能和我中學(xué)時(shí)接受的英語(yǔ)教育有關(guān):英語(yǔ)課非常強(qiáng)調(diào)口頭表達(dá)能力,英語(yǔ)文法本身重視清晰的邏輯與結(jié)構(gòu)、論點(diǎn)與論據(jù),會(huì)潛移默化地影響我在使用英語(yǔ)的時(shí)候更直接清楚地表達(dá)觀點(diǎn),同時(shí)也反過(guò)來(lái)影響了我的漢語(yǔ)寫作與表達(dá)。

語(yǔ)言不只是工具而已,還是一整套文化和思維方式

潘文捷:語(yǔ)言不只是工具而已,還是一整套文化和思維方式。把一種語(yǔ)言當(dāng)做工具,那可真是把路走窄了。我接受過(guò)譯員的訓(xùn)練,非常了解的一點(diǎn)就是,譯員是可以很容易做到把字詞翻譯出來(lái),但是很可能并不知道這個(gè)字詞背后真正的涵義??梢悦枋霰揭唤牵瑓s難窺其全貌,這樣也會(huì)導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)問(wèn)題。

學(xué)者孫歌的《從那霸到上?!芬粫珍浟恕吨駜?nèi)好兩次關(guān)于翻譯的論戰(zhàn)——兼論翻譯的主體性與政治性》一文,她給出實(shí)例,說(shuō)竹內(nèi)好屢次批評(píng)日共翻譯的毛澤東著作。例如,其中有一段話,竹內(nèi)好翻譯成“正是這主要的方面,才是在矛盾中起指導(dǎo)作用的方面”,而日共譯本為“所謂主要的方面,是指在矛盾當(dāng)中起主導(dǎo)作用的方面”。聽起來(lái)沒(méi)有什么大問(wèn)題吧?至少也沒(méi)有什么譯錯(cuò)的地方啊,可是竹內(nèi)好卻很不喜歡日共的譯本。他解釋說(shuō),這個(gè)譯本的態(tài)度是:世界已經(jīng)完結(jié),讓我們來(lái)說(shuō)明吧。是一種靜態(tài)的說(shuō)明??墒侵駜?nèi)好自己的譯本的態(tài)度則是,像毛澤東的《矛盾論》這樣的著作,本來(lái)就是應(yīng)該向那些認(rèn)為世界應(yīng)該變革、為此我們需要發(fā)現(xiàn)矛盾的人推薦的,應(yīng)該有一種躍動(dòng)著的主體表達(dá)。孫歌看到,竹內(nèi)好的毛澤東和日共譯本中的毛澤東,前者是戰(zhàn)斗的、未完結(jié)的,后者卻是絕對(duì)化的、固定化的、神格化的。沒(méi)有想到吧,幾個(gè)字之差,背后的問(wèn)題卻有那么深刻。說(shuō)實(shí)話,如果只是把一種語(yǔ)言當(dāng)做工具,這樣看似沒(méi)有錯(cuò)卻實(shí)際上犯了大錯(cuò)的譯本就會(huì)存在,而我們甚至不會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的問(wèn)題。

徐魯青:歌德在面對(duì)語(yǔ)言逐漸失去多樣性的時(shí)候說(shuō)過(guò),“沒(méi)有一個(gè)單語(yǔ)者真正了解自己的語(yǔ)言?!笨吹竭@句話的時(shí)候,我好好想了想一下自己,普通話和方言是母語(yǔ)水平,英語(yǔ)雖然做不到但也能讀能說(shuō),或許勉強(qiáng)蒙混過(guò)關(guān)不算個(gè)“單語(yǔ)者”。和方言相比,英語(yǔ)更給了我審視中文的一扇窗,中文里許多詞匯可能因?yàn)橥曌郑蛘咭驗(yàn)楦拍顒澐直旧肀容^模糊,常會(huì)出現(xiàn)概念的混淆,而用英語(yǔ)可以做到更好的澄清。比如在我們談到權(quán)力(power)和權(quán)利(right)這兩個(gè)在公共討論中常出現(xiàn)的關(guān)鍵詞時(shí),因?yàn)榭陬^表達(dá)很難區(qū)別,人們?cè)跁鴮懯褂蒙弦渤;煜褂?,進(jìn)一步使得這兩個(gè)詞本身的概念更不清楚了。權(quán)利是人生來(lái)享有的,而權(quán)力則是被授予的,應(yīng)該得到監(jiān)管和控制的,這兩者的區(qū)分或許在英語(yǔ)中就更明顯。

從更實(shí)用的操作上來(lái)說(shuō),翻譯和同傳也很難深入到個(gè)人生活中,再加上翻譯的薪酬又是那么低,很多句子難做到精準(zhǔn)的校對(duì),哈貝馬斯書里的“后自由主義”(Post-Liberalism)甚至曾被翻譯成“郵政自由主義”。世界上或許有70%的信息都是由英文寫作與傳遞的(必須承認(rèn)這是語(yǔ)言多樣性的不幸),如果失去了英語(yǔ)這個(gè)“工具性的知識(shí)”,只是看中文世界的消息,是不是很有可能以偏概全,進(jìn)而影響到人的思維呢。

葉青:但凡嘗試過(guò)文學(xué)或影視作品翻譯的人,都知道翻譯技術(shù)的局限性。翻譯是一項(xiàng)腦力活,機(jī)器再怎么學(xué)習(xí),是無(wú)法理解一句話想表達(dá)什么,再經(jīng)過(guò)思考,用符合人物口吻/語(yǔ)境的詞句表達(dá)出來(lái)的。譯者陳以侃之前在回應(yīng)毛姆作品《紳士肖像》譯文爭(zhēng)議時(shí)談到,“翻譯翻的是一個(gè)意圖,一個(gè)概念,一個(gè)畫面,它和某種特定語(yǔ)言在字面上的聯(lián)系是偶然的,是牽絆,一定要盡可能忘記它?!边@句話我很認(rèn)同,而機(jī)器翻譯恰恰著重的就是在字面上的聯(lián)系,出來(lái)的譯文是死板的、千篇一律的、喪失了原文韻味的。翻譯技術(shù)可以作為輔助手段,但這不是說(shuō)使用者就不用再學(xué)習(xí)英語(yǔ)了,恰恰相反,作為使用者的我們需要更高的語(yǔ)言水平,才能甄別出機(jī)器的不足之處,加以改進(jìn)。

圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

林子人:雖然我大學(xué)讀的是英語(yǔ)系,但我當(dāng)時(shí)的確是心存“英語(yǔ)只是工具”、“以后絕對(duì)不想做和翻譯有關(guān)的工作”之類的心思。諷刺的是,我現(xiàn)在的工作倒是有很大一部分內(nèi)容和翻譯有關(guān)(苦笑)。在遇到采訪非英語(yǔ)國(guó)家的采訪對(duì)象的時(shí)候,光是“雙語(yǔ)能力”還尤嫌不足,恨不得自己有“多語(yǔ)種能力”才好。根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),目前的翻譯/同傳技術(shù)再先進(jìn)都會(huì)丟失一部分信息或存在錯(cuò)譯情況,其有效性是遠(yuǎn)不如自己直接用英語(yǔ)交流的。多掌握一門語(yǔ)言,你就會(huì)多一種信息和知識(shí)獲取的渠道,而弗朗西斯·培根早就告訴過(guò)我們“知識(shí)就是力量”。所以,包括英語(yǔ)在內(nèi)的外語(yǔ)是一種非常寶貴的技能,在可預(yù)見的未來(lái)我不認(rèn)為它的重要性會(huì)降低。

董子琪:時(shí)過(guò)境遷啊,當(dāng)年鼓勵(lì)學(xué)外語(yǔ)的時(shí)候不是說(shuō)多掌握一門語(yǔ)言就是多一種靈魂嗎,人們不希望靈魂的充盈嗎?語(yǔ)言就是思考的介質(zhì),不僅英語(yǔ)需要掌握,別的語(yǔ)言也多多了解才更能了解這個(gè)世界的豐富與復(fù)雜。就以英文寫作的華裔作家來(lái)說(shuō),以前聽一些批評(píng)家說(shuō)英文表達(dá)是次要的,特別的經(jīng)驗(yàn)傳遞才是主要的,可這也是一種語(yǔ)言工具主義的思考方式,我還是會(huì)懷疑某些以簡(jiǎn)易英文寫作的華裔作家能否精確傳達(dá)自己的思考和感受,而不陷入粗陋幼稚、過(guò)度戲劇化的圈套——至少我在讀那些作品時(shí)發(fā)現(xiàn)驚奇感大過(guò)美感,對(duì)語(yǔ)言的要求已經(jīng)喪失殆盡了,這應(yīng)當(dāng)是海外華語(yǔ)文學(xué)的樣貌嗎?就像我們會(huì)嘲笑迪士尼對(duì)中國(guó)氣與八卦的淺顯理解一樣,對(duì)于文化的系統(tǒng)性理解是需要通過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)才能達(dá)成的,看起來(lái)迅捷的替代物只能接近而不能真正抵達(dá)。 

姜妍:所謂語(yǔ)言是不是工具要看從什么層面理解吧。如果從文化研究層面,當(dāng)然每種語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn)、藝術(shù)性、價(jià)值等等,比如納博科夫精通三種語(yǔ)言,俄語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ),他在寫作生涯里面也是隨著時(shí)間和空間的變化,在這三種語(yǔ)言中間切換。但是他也在采訪里說(shuō)過(guò),他認(rèn)為英語(yǔ)是一種生硬、不夠自然的語(yǔ)言,用來(lái)描述日落或昆蟲沒(méi)什么問(wèn)題,但當(dāng)需要表述貨棧與商店之間的捷徑時(shí),英語(yǔ)就難以掩飾其句法和日常用詞的貧乏。他說(shuō),一輛老式的勞斯萊斯并不總是優(yōu)于普通吉普車。

從現(xiàn)實(shí)溝通層面理解,我覺(jué)得英語(yǔ)有作為工具的一面存在。在一些國(guó)際化的項(xiàng)目中——比如我很喜歡的古典音樂(lè)和網(wǎng)球——圈子里可以說(shuō)沒(méi)有人不會(huì)英語(yǔ),因?yàn)榇蠹倚枰憬莸販贤ǎ瑒偤脟?guó)際化程度最高的語(yǔ)言是英語(yǔ),所以就變成了一件自然而然的事情。這些音樂(lè)家也好,網(wǎng)球選手也好,很多在年幼時(shí)就去到國(guó)外的音樂(lè)學(xué)院或者俱樂(lè)部里面求學(xué),成年以后又一直全世界演出和打比賽,所以很自然地需要一種方便的溝通交流工具,但除非是自己對(duì)語(yǔ)言有興趣,否則不會(huì)說(shuō)要去把英語(yǔ)研究得多透徹多好。在網(wǎng)球場(chǎng)的賽后發(fā)布會(huì)和采訪中,你如果想去挑球員的口音或語(yǔ)法錯(cuò)誤一定有的挑,但人們會(huì)忽略掉這些,李娜一樣可以用英語(yǔ)開玩笑,引得大家會(huì)心一笑。

工具主義的學(xué)科建設(shè)思維會(huì)影響未來(lái)幾代人

陳佳靖:一個(gè)語(yǔ)種對(duì)于外人來(lái)說(shuō)或許只是交流的工具,但母語(yǔ)者卻將其視為民族身份、歷史與文化的載體。即使再簡(jiǎn)單易學(xué)的語(yǔ)言,在我看來(lái)它的出現(xiàn)本身就是一種奇跡。很多人只將語(yǔ)言看作是由一些符號(hào)拼湊出來(lái)的代碼,這是對(duì)語(yǔ)言非常可悲的理解,這種觀念正在使世界上越來(lái)越多的小語(yǔ)種被邊緣化,走向衰落和消亡。一個(gè)很諷刺的例子是,每年無(wú)數(shù)人去冰島、瑞典等北歐國(guó)家看極光,還有人自稱是精神上的北歐人,卻找不到幾個(gè)人在學(xué)冰島語(yǔ)、瑞典語(yǔ)。人們會(huì)說(shuō),在當(dāng)?shù)卣f(shuō)英語(yǔ)就夠了,這等于在說(shuō),我們的好奇心只有這么多。

上學(xué)的時(shí)候我的英語(yǔ)學(xué)得還不錯(cuò),但當(dāng)時(shí)只知道學(xué)好了能考高分,不懂學(xué)習(xí)這門語(yǔ)言的內(nèi)涵。反而是成年之后,當(dāng)英語(yǔ)學(xué)到了一定程度,實(shí)現(xiàn)了所謂的工具性之后,才發(fā)覺(jué)我學(xué)到的英語(yǔ)是多么匱乏。我想“90后”普遍都有一個(gè)轉(zhuǎn)折期,就是突然發(fā)現(xiàn)我們過(guò)去學(xué)到的很多英語(yǔ)固定用法到了英美國(guó)家的真實(shí)環(huán)境里完全不適用。你會(huì)發(fā)現(xiàn)老外們平時(shí)不是這么說(shuō)的,而且他們還會(huì)說(shuō)很多你聽不懂的俚語(yǔ)和新鮮的流行詞。世界在變化,語(yǔ)言也會(huì)跟著變化,學(xué)習(xí)難道可以停下來(lái)嗎?即使站在功利性的角度,我們學(xué)到的真的夠用了嗎?翻譯軟件真的夠用嗎?我對(duì)此非常懷疑。

徐魯青:政協(xié)委員的提案是從日常工作中用不到就很浪費(fèi)這個(gè)角度來(lái)說(shuō)的,這樣來(lái)看,基礎(chǔ)教育階段難度極高的數(shù)學(xué)物理不是更大的“浪費(fèi)”嗎?我高中是理科生,大一學(xué)的是統(tǒng)計(jì),現(xiàn)在雖然完全用不到這些具體知識(shí),但它們始終在影響著我的思考方式。

姜妍:其實(shí)我關(guān)心的不是“有用”或者“沒(méi)用”,而是這里面體現(xiàn)出來(lái)的是一種學(xué)科建設(shè)的思維,這個(gè)思維會(huì)在若干年后影響一代人,甚至更久遠(yuǎn)。比如,有時(shí)候我會(huì)想,假如說(shuō)中醫(yī)在今天的課程設(shè)置里是一門必修課會(huì)怎么樣?假如體育課里考的不是800/1000米而是太極拳會(huì)怎么樣?其實(shí)是這樣的某些選擇,會(huì)造成一些影響和變化。

董子琪:但漢松老師說(shuō)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)的濃厚末日感好有意思。讓我想起同樣是講英語(yǔ)系故事的電影《文科戀曲》(不過(guò),影片中的英文系應(yīng)該相當(dāng)于中文系),大齡失意的男主回到系里跟年輕學(xué)妹交流時(shí)說(shuō)過(guò)一句話,“我兼修了英文和歷史專業(yè),就是確保我將來(lái)找不到工作?!边@不就是在區(qū)分有用與沒(méi)用的知識(shí)嗎?這種自嘲在“沒(méi)什么用”的院系里相當(dāng)常見。在國(guó)外讀東亞文學(xué)更是經(jīng)常被問(wèn)到“學(xué)這個(gè)有什么用啊”的問(wèn)題,那時(shí)候就回響起“為了確保我將來(lái)找不到工作”這種回復(fù)。

《文科戀曲》電影海報(bào)(圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó))

在小說(shuō)《斯通納》里,斯通納最開始學(xué)的是家里人希望他學(xué)的農(nóng)學(xué),之后背叛家族期望選了沒(méi)什么用的文學(xué)系,父母在他畢業(yè)時(shí)才知道,他將不和他們一起回家了。這種轉(zhuǎn)折是極其殘酷的,聽到兒子的最終決定后,他們?cè)诤诎抵型纯嗟剜ㄆ路疬@是對(duì)于農(nóng)民身份和有用前途的雙重背叛。我很熟悉《斯通納》中描寫的美國(guó)中西部景象,因?yàn)榈攸c(diǎn)就在密蘇里。冬季霧氣彌漫的校園,長(zhǎng)長(zhǎng)的顯得孤寂的走廊,那也是我在被問(wèn)“學(xué)這個(gè)有什么用”的問(wèn)題時(shí)所看到與感受到的。小說(shuō)里斯通納的朋友諷刺說(shuō),學(xué)院是留給那些老弱病殘的庇護(hù)所,而也許庇護(hù)與安撫正是它存在的理由。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。

評(píng)論

暫無(wú)評(píng)論哦,快來(lái)評(píng)價(jià)一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號(hào)

微博

編輯部聊天室 | 學(xué)英語(yǔ)“沒(méi)用”嗎?

很多人只將語(yǔ)言看作是由一些符號(hào)拼湊出來(lái)的代碼,這是對(duì)語(yǔ)言非??杀睦斫?,這種觀念正在使世界上越來(lái)越多的小語(yǔ)種被邊緣化,走向衰落和消亡。

來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

031期主持人 | 林子人

作為高考中分值高達(dá)150分的三大主科之一,英語(yǔ)在高考中的重要性顯而易見,可近年來(lái)英語(yǔ)在社會(huì)生活中的地位卻有些尷尬,以至于社會(huì)上頻頻出現(xiàn)“高考取消英語(yǔ)”的呼聲。今年兩會(huì)期間,全國(guó)政協(xié)委員許進(jìn)認(rèn)為,90%以上的人在日常工作中用不到英語(yǔ),讓大家花費(fèi)那么多時(shí)間去學(xué)習(xí)一門“工具性的知識(shí)”,有點(diǎn)得不償失。建議孩子去學(xué)習(xí)音體美這種“對(duì)身體對(duì)健康對(duì)成長(zhǎng)有好處的知識(shí)”。

前兩日讀卡爾·克勞的《四萬(wàn)萬(wàn)顧客》,書中對(duì)民國(guó)上海的描述中有一個(gè)很有意思的細(xì)節(jié):“上海的中國(guó)男孩個(gè)個(gè)都擠破腦袋想進(jìn)外國(guó)公司,好比洛杉磯的美國(guó)男孩都想闖好萊塢一樣?!币肼毻鈬?guó)公司,英文讀寫和口語(yǔ)表達(dá)是必備技能之一,上海每個(gè)有此打算的男孩都會(huì)盡早開始學(xué)習(xí),再不濟(jì)就先掌握能夠給公司留下好印象的單詞,只學(xué)那些最實(shí)用的詞語(yǔ),先拿下工作機(jī)會(huì)再說(shuō)。這種將英語(yǔ)能力和個(gè)人前途緊密相連的觀念,我作為一個(gè)“90后”其實(shí)非常熟悉。

事實(shí)上,每當(dāng)開始強(qiáng)調(diào)“對(duì)外開放”或“與國(guó)際接軌”的時(shí)候,人們就仿佛發(fā)自本能地重視起英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)。我小時(shí)候家里最早出現(xiàn)的英文書是一本英漢詞典和舊版的《新概念英語(yǔ)》,當(dāng)時(shí)我媽媽在自學(xué)這套教材。她一直很得意的一件事是,90年代末去美國(guó)考察時(shí)遇到了一個(gè)問(wèn)題,她曾代表整個(gè)考察團(tuán)用蹩腳的英語(yǔ)與美國(guó)人交涉成功。她也一直羨慕許多上海同行能夠不用同傳直接參與國(guó)際會(huì)議,于是在我讀書的時(shí)候她總是百般強(qiáng)調(diào)一定要學(xué)好英語(yǔ)。我相信許多90年代出生長(zhǎng)大的城市孩子都曾肩負(fù)過(guò)這樣的期望。英語(yǔ)能力還聯(lián)系起了個(gè)人前途與國(guó)家的國(guó)際化發(fā)展——我記得2008年北京奧運(yùn)會(huì)和2010年上海世博會(huì)前夕都曾號(hào)召市民學(xué)習(xí)英語(yǔ)常用語(yǔ)。

近年來(lái),隨著國(guó)際化的發(fā)展和中國(guó)國(guó)際地位及發(fā)展水平的提高,漢語(yǔ)作為國(guó)際交流語(yǔ)言的地位有所提升,在“全世界都在說(shuō)中國(guó)話,孔夫子的話越來(lái)越國(guó)際化”的民族自豪感中,學(xué)習(xí)英語(yǔ)的價(jià)值在遭遇質(zhì)疑,高考英語(yǔ)改革的呼聲就是價(jià)值觀轉(zhuǎn)變的一個(gè)信號(hào)。之前界面文化(ID:booksandfun)采訪南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系教授但漢松,他提到大學(xué)英語(yǔ)系如今有一種“濃厚的末日感”,隨著越來(lái)越多優(yōu)秀的學(xué)生不愿意就讀語(yǔ)言類專業(yè),中國(guó)大學(xué)的英語(yǔ)系會(huì)面臨越來(lái)越嚴(yán)重的合法性危機(jī)。在將來(lái),學(xué)習(xí)英語(yǔ)真的會(huì)是一件可有可無(wú)的事嗎?

英語(yǔ)學(xué)得好是小時(shí)候?qū)ΜF(xiàn)代都市女性的一種想象

潘文捷:我從小學(xué)五年級(jí)開始學(xué)英語(yǔ),因?yàn)椴辉趺瓷闲某煽?jī)一直很差。直到班上來(lái)了一位十分有魅力的英語(yǔ)老師,氣質(zhì)非凡,談吐利落,打扮時(shí)尚次次不重樣。第一次上課是發(fā)之前的試卷,我分?jǐn)?shù)很低,老師遞來(lái)的時(shí)候笑了笑什么也沒(méi)說(shuō),我卻莫名感到了丟臉。從此發(fā)憤圖強(qiáng),在家也好好聽錄音做練習(xí),成績(jī)也慢慢好了起來(lái)。說(shuō)實(shí)話,其他科目的老師也可能是穿著涼拖上課的大叔,唯獨(dú)英語(yǔ)老師往往都是洋氣的、自信的,是楷模一般的女性,這樣的印象一直在腦海當(dāng)中存留了下來(lái)。英語(yǔ)學(xué)得好確實(shí)是我小時(shí)候?qū)ΜF(xiàn)代都市女性的一種想象。

徐魯青:我小時(shí)候也最愛上英語(yǔ)課。英語(yǔ)老師確實(shí)比其他科看起來(lái)更時(shí)髦一些,常常很親和也很好打交道。課堂上除了學(xué)英語(yǔ),還會(huì)和我們聊國(guó)外的流行文化。我第一次知道“gay”這個(gè)單詞是從初中英語(yǔ)老師那里,她告訴我們是什么時(shí)全班都在起哄,男生們開始?jí)男ΑN矣∠蠛苌畹氖?,英語(yǔ)老師告訴我們歧視gay是錯(cuò)的,在當(dāng)時(shí)是很少有老師會(huì)去說(shuō)這些話的。

圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

林子人:小學(xué)四年級(jí)的時(shí)候,我的一個(gè)好朋友去上了英語(yǔ)培訓(xùn)班,我們的課間娛樂(lè)活動(dòng)就變成了她來(lái)教我和另外一個(gè)小伙伴英語(yǔ)單詞。從各種水果到人體器官,我們跟著她一遍遍地練習(xí)發(fā)音,還相互比賽誰(shuí)記得更快。競(jìng)爭(zhēng)心被激發(fā)以后,我求著爸媽也送我去上英語(yǔ)培訓(xùn)班,所以我和當(dāng)時(shí)很多小學(xué)同學(xué)相比早一年學(xué)英語(yǔ)。我的中學(xué)以外語(yǔ)教學(xué)為特長(zhǎng),英語(yǔ)老師會(huì)用各種生動(dòng)的教學(xué)方法讓英語(yǔ)學(xué)習(xí)更有趣好玩,比如課前演講、角色扮演、電影配音比賽、演話劇等等,英語(yǔ)就成了我最喜歡也學(xué)得最好的科目。

《黑箱》作者伊藤詩(shī)織曾說(shuō)過(guò),她覺(jué)得自己在說(shuō)英語(yǔ)和說(shuō)日語(yǔ)的時(shí)候感覺(jué)完全不同,說(shuō)英語(yǔ)的時(shí)候更自信篤定,更有自我主張。在這一點(diǎn)上,我和她挺有共鳴。仔細(xì)想想,可能和我中學(xué)時(shí)接受的英語(yǔ)教育有關(guān):英語(yǔ)課非常強(qiáng)調(diào)口頭表達(dá)能力,英語(yǔ)文法本身重視清晰的邏輯與結(jié)構(gòu)、論點(diǎn)與論據(jù),會(huì)潛移默化地影響我在使用英語(yǔ)的時(shí)候更直接清楚地表達(dá)觀點(diǎn),同時(shí)也反過(guò)來(lái)影響了我的漢語(yǔ)寫作與表達(dá)。

語(yǔ)言不只是工具而已,還是一整套文化和思維方式

潘文捷:語(yǔ)言不只是工具而已,還是一整套文化和思維方式。把一種語(yǔ)言當(dāng)做工具,那可真是把路走窄了。我接受過(guò)譯員的訓(xùn)練,非常了解的一點(diǎn)就是,譯員是可以很容易做到把字詞翻譯出來(lái),但是很可能并不知道這個(gè)字詞背后真正的涵義。可以描述冰山一角,卻難窺其全貌,這樣也會(huì)導(dǎo)致翻譯出現(xiàn)問(wèn)題。

學(xué)者孫歌的《從那霸到上海》一書收錄了《竹內(nèi)好兩次關(guān)于翻譯的論戰(zhàn)——兼論翻譯的主體性與政治性》一文,她給出實(shí)例,說(shuō)竹內(nèi)好屢次批評(píng)日共翻譯的毛澤東著作。例如,其中有一段話,竹內(nèi)好翻譯成“正是這主要的方面,才是在矛盾中起指導(dǎo)作用的方面”,而日共譯本為“所謂主要的方面,是指在矛盾當(dāng)中起主導(dǎo)作用的方面”。聽起來(lái)沒(méi)有什么大問(wèn)題吧?至少也沒(méi)有什么譯錯(cuò)的地方啊,可是竹內(nèi)好卻很不喜歡日共的譯本。他解釋說(shuō),這個(gè)譯本的態(tài)度是:世界已經(jīng)完結(jié),讓我們來(lái)說(shuō)明吧。是一種靜態(tài)的說(shuō)明。可是竹內(nèi)好自己的譯本的態(tài)度則是,像毛澤東的《矛盾論》這樣的著作,本來(lái)就是應(yīng)該向那些認(rèn)為世界應(yīng)該變革、為此我們需要發(fā)現(xiàn)矛盾的人推薦的,應(yīng)該有一種躍動(dòng)著的主體表達(dá)。孫歌看到,竹內(nèi)好的毛澤東和日共譯本中的毛澤東,前者是戰(zhàn)斗的、未完結(jié)的,后者卻是絕對(duì)化的、固定化的、神格化的。沒(méi)有想到吧,幾個(gè)字之差,背后的問(wèn)題卻有那么深刻。說(shuō)實(shí)話,如果只是把一種語(yǔ)言當(dāng)做工具,這樣看似沒(méi)有錯(cuò)卻實(shí)際上犯了大錯(cuò)的譯本就會(huì)存在,而我們甚至不會(huì)發(fā)現(xiàn)其中的問(wèn)題。

徐魯青:歌德在面對(duì)語(yǔ)言逐漸失去多樣性的時(shí)候說(shuō)過(guò),“沒(méi)有一個(gè)單語(yǔ)者真正了解自己的語(yǔ)言?!笨吹竭@句話的時(shí)候,我好好想了想一下自己,普通話和方言是母語(yǔ)水平,英語(yǔ)雖然做不到但也能讀能說(shuō),或許勉強(qiáng)蒙混過(guò)關(guān)不算個(gè)“單語(yǔ)者”。和方言相比,英語(yǔ)更給了我審視中文的一扇窗,中文里許多詞匯可能因?yàn)橥曌郑蛘咭驗(yàn)楦拍顒澐直旧肀容^模糊,常會(huì)出現(xiàn)概念的混淆,而用英語(yǔ)可以做到更好的澄清。比如在我們談到權(quán)力(power)和權(quán)利(right)這兩個(gè)在公共討論中常出現(xiàn)的關(guān)鍵詞時(shí),因?yàn)榭陬^表達(dá)很難區(qū)別,人們?cè)跁鴮懯褂蒙弦渤;煜褂茫M(jìn)一步使得這兩個(gè)詞本身的概念更不清楚了。權(quán)利是人生來(lái)享有的,而權(quán)力則是被授予的,應(yīng)該得到監(jiān)管和控制的,這兩者的區(qū)分或許在英語(yǔ)中就更明顯。

從更實(shí)用的操作上來(lái)說(shuō),翻譯和同傳也很難深入到個(gè)人生活中,再加上翻譯的薪酬又是那么低,很多句子難做到精準(zhǔn)的校對(duì),哈貝馬斯書里的“后自由主義”(Post-Liberalism)甚至曾被翻譯成“郵政自由主義”。世界上或許有70%的信息都是由英文寫作與傳遞的(必須承認(rèn)這是語(yǔ)言多樣性的不幸),如果失去了英語(yǔ)這個(gè)“工具性的知識(shí)”,只是看中文世界的消息,是不是很有可能以偏概全,進(jìn)而影響到人的思維呢。

葉青:但凡嘗試過(guò)文學(xué)或影視作品翻譯的人,都知道翻譯技術(shù)的局限性。翻譯是一項(xiàng)腦力活,機(jī)器再怎么學(xué)習(xí),是無(wú)法理解一句話想表達(dá)什么,再經(jīng)過(guò)思考,用符合人物口吻/語(yǔ)境的詞句表達(dá)出來(lái)的。譯者陳以侃之前在回應(yīng)毛姆作品《紳士肖像》譯文爭(zhēng)議時(shí)談到,“翻譯翻的是一個(gè)意圖,一個(gè)概念,一個(gè)畫面,它和某種特定語(yǔ)言在字面上的聯(lián)系是偶然的,是牽絆,一定要盡可能忘記它?!边@句話我很認(rèn)同,而機(jī)器翻譯恰恰著重的就是在字面上的聯(lián)系,出來(lái)的譯文是死板的、千篇一律的、喪失了原文韻味的。翻譯技術(shù)可以作為輔助手段,但這不是說(shuō)使用者就不用再學(xué)習(xí)英語(yǔ)了,恰恰相反,作為使用者的我們需要更高的語(yǔ)言水平,才能甄別出機(jī)器的不足之處,加以改進(jìn)。

圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó)

林子人:雖然我大學(xué)讀的是英語(yǔ)系,但我當(dāng)時(shí)的確是心存“英語(yǔ)只是工具”、“以后絕對(duì)不想做和翻譯有關(guān)的工作”之類的心思。諷刺的是,我現(xiàn)在的工作倒是有很大一部分內(nèi)容和翻譯有關(guān)(苦笑)。在遇到采訪非英語(yǔ)國(guó)家的采訪對(duì)象的時(shí)候,光是“雙語(yǔ)能力”還尤嫌不足,恨不得自己有“多語(yǔ)種能力”才好。根據(jù)我的經(jīng)驗(yàn),目前的翻譯/同傳技術(shù)再先進(jìn)都會(huì)丟失一部分信息或存在錯(cuò)譯情況,其有效性是遠(yuǎn)不如自己直接用英語(yǔ)交流的。多掌握一門語(yǔ)言,你就會(huì)多一種信息和知識(shí)獲取的渠道,而弗朗西斯·培根早就告訴過(guò)我們“知識(shí)就是力量”。所以,包括英語(yǔ)在內(nèi)的外語(yǔ)是一種非常寶貴的技能,在可預(yù)見的未來(lái)我不認(rèn)為它的重要性會(huì)降低。

董子琪:時(shí)過(guò)境遷啊,當(dāng)年鼓勵(lì)學(xué)外語(yǔ)的時(shí)候不是說(shuō)多掌握一門語(yǔ)言就是多一種靈魂嗎,人們不希望靈魂的充盈嗎?語(yǔ)言就是思考的介質(zhì),不僅英語(yǔ)需要掌握,別的語(yǔ)言也多多了解才更能了解這個(gè)世界的豐富與復(fù)雜。就以英文寫作的華裔作家來(lái)說(shuō),以前聽一些批評(píng)家說(shuō)英文表達(dá)是次要的,特別的經(jīng)驗(yàn)傳遞才是主要的,可這也是一種語(yǔ)言工具主義的思考方式,我還是會(huì)懷疑某些以簡(jiǎn)易英文寫作的華裔作家能否精確傳達(dá)自己的思考和感受,而不陷入粗陋幼稚、過(guò)度戲劇化的圈套——至少我在讀那些作品時(shí)發(fā)現(xiàn)驚奇感大過(guò)美感,對(duì)語(yǔ)言的要求已經(jīng)喪失殆盡了,這應(yīng)當(dāng)是海外華語(yǔ)文學(xué)的樣貌嗎?就像我們會(huì)嘲笑迪士尼對(duì)中國(guó)氣與八卦的淺顯理解一樣,對(duì)于文化的系統(tǒng)性理解是需要通過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)才能達(dá)成的,看起來(lái)迅捷的替代物只能接近而不能真正抵達(dá)。 

姜妍:所謂語(yǔ)言是不是工具要看從什么層面理解吧。如果從文化研究層面,當(dāng)然每種語(yǔ)言都有自己的特點(diǎn)、藝術(shù)性、價(jià)值等等,比如納博科夫精通三種語(yǔ)言,俄語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ),他在寫作生涯里面也是隨著時(shí)間和空間的變化,在這三種語(yǔ)言中間切換。但是他也在采訪里說(shuō)過(guò),他認(rèn)為英語(yǔ)是一種生硬、不夠自然的語(yǔ)言,用來(lái)描述日落或昆蟲沒(méi)什么問(wèn)題,但當(dāng)需要表述貨棧與商店之間的捷徑時(shí),英語(yǔ)就難以掩飾其句法和日常用詞的貧乏。他說(shuō),一輛老式的勞斯萊斯并不總是優(yōu)于普通吉普車。

從現(xiàn)實(shí)溝通層面理解,我覺(jué)得英語(yǔ)有作為工具的一面存在。在一些國(guó)際化的項(xiàng)目中——比如我很喜歡的古典音樂(lè)和網(wǎng)球——圈子里可以說(shuō)沒(méi)有人不會(huì)英語(yǔ),因?yàn)榇蠹倚枰憬莸販贤?,剛好?guó)際化程度最高的語(yǔ)言是英語(yǔ),所以就變成了一件自然而然的事情。這些音樂(lè)家也好,網(wǎng)球選手也好,很多在年幼時(shí)就去到國(guó)外的音樂(lè)學(xué)院或者俱樂(lè)部里面求學(xué),成年以后又一直全世界演出和打比賽,所以很自然地需要一種方便的溝通交流工具,但除非是自己對(duì)語(yǔ)言有興趣,否則不會(huì)說(shuō)要去把英語(yǔ)研究得多透徹多好。在網(wǎng)球場(chǎng)的賽后發(fā)布會(huì)和采訪中,你如果想去挑球員的口音或語(yǔ)法錯(cuò)誤一定有的挑,但人們會(huì)忽略掉這些,李娜一樣可以用英語(yǔ)開玩笑,引得大家會(huì)心一笑。

工具主義的學(xué)科建設(shè)思維會(huì)影響未來(lái)幾代人

陳佳靖:一個(gè)語(yǔ)種對(duì)于外人來(lái)說(shuō)或許只是交流的工具,但母語(yǔ)者卻將其視為民族身份、歷史與文化的載體。即使再簡(jiǎn)單易學(xué)的語(yǔ)言,在我看來(lái)它的出現(xiàn)本身就是一種奇跡。很多人只將語(yǔ)言看作是由一些符號(hào)拼湊出來(lái)的代碼,這是對(duì)語(yǔ)言非??杀睦斫?,這種觀念正在使世界上越來(lái)越多的小語(yǔ)種被邊緣化,走向衰落和消亡。一個(gè)很諷刺的例子是,每年無(wú)數(shù)人去冰島、瑞典等北歐國(guó)家看極光,還有人自稱是精神上的北歐人,卻找不到幾個(gè)人在學(xué)冰島語(yǔ)、瑞典語(yǔ)。人們會(huì)說(shuō),在當(dāng)?shù)卣f(shuō)英語(yǔ)就夠了,這等于在說(shuō),我們的好奇心只有這么多。

上學(xué)的時(shí)候我的英語(yǔ)學(xué)得還不錯(cuò),但當(dāng)時(shí)只知道學(xué)好了能考高分,不懂學(xué)習(xí)這門語(yǔ)言的內(nèi)涵。反而是成年之后,當(dāng)英語(yǔ)學(xué)到了一定程度,實(shí)現(xiàn)了所謂的工具性之后,才發(fā)覺(jué)我學(xué)到的英語(yǔ)是多么匱乏。我想“90后”普遍都有一個(gè)轉(zhuǎn)折期,就是突然發(fā)現(xiàn)我們過(guò)去學(xué)到的很多英語(yǔ)固定用法到了英美國(guó)家的真實(shí)環(huán)境里完全不適用。你會(huì)發(fā)現(xiàn)老外們平時(shí)不是這么說(shuō)的,而且他們還會(huì)說(shuō)很多你聽不懂的俚語(yǔ)和新鮮的流行詞。世界在變化,語(yǔ)言也會(huì)跟著變化,學(xué)習(xí)難道可以停下來(lái)嗎?即使站在功利性的角度,我們學(xué)到的真的夠用了嗎?翻譯軟件真的夠用嗎?我對(duì)此非常懷疑。

徐魯青:政協(xié)委員的提案是從日常工作中用不到就很浪費(fèi)這個(gè)角度來(lái)說(shuō)的,這樣來(lái)看,基礎(chǔ)教育階段難度極高的數(shù)學(xué)物理不是更大的“浪費(fèi)”嗎?我高中是理科生,大一學(xué)的是統(tǒng)計(jì),現(xiàn)在雖然完全用不到這些具體知識(shí),但它們始終在影響著我的思考方式。

姜妍:其實(shí)我關(guān)心的不是“有用”或者“沒(méi)用”,而是這里面體現(xiàn)出來(lái)的是一種學(xué)科建設(shè)的思維,這個(gè)思維會(huì)在若干年后影響一代人,甚至更久遠(yuǎn)。比如,有時(shí)候我會(huì)想,假如說(shuō)中醫(yī)在今天的課程設(shè)置里是一門必修課會(huì)怎么樣?假如體育課里考的不是800/1000米而是太極拳會(huì)怎么樣?其實(shí)是這樣的某些選擇,會(huì)造成一些影響和變化。

董子琪:但漢松老師說(shuō)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)的濃厚末日感好有意思。讓我想起同樣是講英語(yǔ)系故事的電影《文科戀曲》(不過(guò),影片中的英文系應(yīng)該相當(dāng)于中文系),大齡失意的男主回到系里跟年輕學(xué)妹交流時(shí)說(shuō)過(guò)一句話,“我兼修了英文和歷史專業(yè),就是確保我將來(lái)找不到工作?!边@不就是在區(qū)分有用與沒(méi)用的知識(shí)嗎?這種自嘲在“沒(méi)什么用”的院系里相當(dāng)常見。在國(guó)外讀東亞文學(xué)更是經(jīng)常被問(wèn)到“學(xué)這個(gè)有什么用啊”的問(wèn)題,那時(shí)候就回響起“為了確保我將來(lái)找不到工作”這種回復(fù)。

《文科戀曲》電影海報(bào)(圖片來(lái)源:視覺(jué)中國(guó))

在小說(shuō)《斯通納》里,斯通納最開始學(xué)的是家里人希望他學(xué)的農(nóng)學(xué),之后背叛家族期望選了沒(méi)什么用的文學(xué)系,父母在他畢業(yè)時(shí)才知道,他將不和他們一起回家了。這種轉(zhuǎn)折是極其殘酷的,聽到兒子的最終決定后,他們?cè)诤诎抵型纯嗟剜ㄆ路疬@是對(duì)于農(nóng)民身份和有用前途的雙重背叛。我很熟悉《斯通納》中描寫的美國(guó)中西部景象,因?yàn)榈攸c(diǎn)就在密蘇里。冬季霧氣彌漫的校園,長(zhǎng)長(zhǎng)的顯得孤寂的走廊,那也是我在被問(wèn)“學(xué)這個(gè)有什么用”的問(wèn)題時(shí)所看到與感受到的。小說(shuō)里斯通納的朋友諷刺說(shuō),學(xué)院是留給那些老弱病殘的庇護(hù)所,而也許庇護(hù)與安撫正是它存在的理由。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。