編輯|summer
從明天起,做一個幸福的人
喂馬、劈柴,周游世界
從明天起,關心糧食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花開
——節(jié)選自《面朝大海,春暖花開》
相信上述詩句大家一定不會陌生,在詩人海子誕辰60周年之際,這些詩句再度重回眾人眼中。事實上,海子這個名字其實不需要太多解釋,作為最能代表中國現代詩歌面貌的詩人之一,海子的詩歌總是散發(fā)著耀眼的光芒。
1964年3月24日,海子出生于安徽省懷寧縣高河查灣。1979年,他考入北京大學法律系,并在大學期間開始詩歌創(chuàng)作。1983年畢業(yè)后,海子任教于中國政法大學。1989年3月26日,卒于河北山海關附近。
從1984年的《亞洲銅》到1989年3月14日的最后一首詩《春天,十個海子》,不到7年的時間里,海子創(chuàng)造了近200萬字的詩歌、詩劇、小說、論文和札記。
作為一個抒情詩人,海子的詩散發(fā)著無盡的浪漫主義,不斷沖擊著眾人的心靈。雖然他的創(chuàng)作生涯極短,但卻如同彗星一般,在無數讀者心中留下了永恒的一筆。
如今,他已離開數十余年,新的春天也再次到來,但其留下的詩歌仍然散發(fā)著無盡的力量。本期特別策劃,TOPHER特選取中外著名詩人作品,希望大家能夠從中感受到詩歌的魅力。
PART 1 以詩為夢
從寫出《亞洲銅》的1984年,到寫下《春天,十個海子》的1989年,海子用五年時間建立起了自己的詩歌王國。他在這個詩歌王國里自由地、盡情地變幻著自己的身份。
在其誕辰60周年之際,編者李文子將其作品整理,集結為《但人間曾有盟約:海子佚詩》一書。李文子就讀于中國政法大學政治系,她是海子的學生,中國政法大學校園詩人。
在這本詩集的后記中,她寫道:“海子不同于一般意義的詩人,他的理論素養(yǎng)極好,他在中國政法大學有一段法治的科研工作,也有新方法論的教學。他在法學和美學方面的修讀,使他側身‘立法’詩人、觀念詩人?!?/p>
李文子從1991年開始海子資料的收集,跟蹤檢索。曾先后三次到訪海子的老家。她私下認為,海子的研究還很不夠,特別是創(chuàng)作背景、交游讀書、活動場域,多著墨家鄉(xiāng)和北大。
“因此,對于我熟悉的海子老師,他任教五年半之久的中國政法大學,我意在某種打撈?!崩钗淖訉懙?。海子需要歷時性考察。他的早期詩歌多與民歌、愛情有關。他翻譯過蘭斯頓·休斯、蘭達爾·賈雷爾、西爾維婭·普拉斯。
雖然只有四首,廣闊與博雜立現。李文子盡可能找到了英文原詩?!耙桓t色的銅絲把燈引到那里”,她把海子還給海子。她相信,人們會更多了解他。他的問題意識,他的文明使命,他鮮活了中國人的文化心靈。
值得特別注意的是,書中收錄的海子在安徽省懷寧縣高河公社查灣大隊永紅小學畢業(yè)照,在中國政法大學??尉庉嬈陂g于京郊十渡留影等照片都是首次刊發(fā)。可以說對于研究海子讀書求學工作有一定的史料價值。
圖片來源:中國文聯出版社
薦書:《但人間曾有盟約:海子佚詩》
作者:海子
編者:李文子
出版社:中國文聯出版社
PART 2 以詩為詩
英國詩人約翰·濟慈是浪漫主義詩派的杰出代表,他被譽為“詩人中的詩人”。令人惋惜的是,他未活到26歲就因肺病惡化而英年早逝。盡管詩歌創(chuàng)作生涯只有短短7年時間,但濟慈卻創(chuàng)造了很多充滿想象力、氣勢磅礴、直指人心的作品,這些作品也促使他進入世界上“最偉大詩人的行列”。
在濟慈生活的年代,意大利浪漫傳奇正在英格蘭復興,他的長詩作品《伊莎貝拉》則取材、改編于薄伽丘《十日談》中第四日的第五個故事:伊莎貝拉住在佛羅倫薩的兩個商人哥哥家,她和年輕的伙計羅倫索鐘情于彼此。
哥哥們發(fā)現此事后把羅倫索帶到一處森林,謀殺并埋葬了他。有天夜里,羅倫索的靈魂出現在了伊莎貝拉面前,告訴她事情的經過以及自己被埋葬的地點。伊莎貝拉按此找到了他的尸體,把它挖了出來,割下人頭帶回家并放進了自己的一只羅勒花盆中。受到伊莎貝拉淚水的澆灌,一株羅勒從羅倫索的頭顱中長了出來,而且長得越來越茂盛。但她的兩個哥哥從她手中奪走了那個羅勒花盆,痛失所愛后伊莎貝拉悲傷而死。
值得注意的是,濟慈在改編成詩歌時并未在情節(jié)方面做出實質意義上的改變,同時,他認為這種中世紀浪漫傳奇的體裁在英語文學中能夠讓人回溯至英國詩歌之父「喬叟」,所以會偶爾以喬叟特有的風格插入一些簡短的題外話和禱言。但這些體外話所占的篇幅并不長,不會產生強行插入的突兀感,反而保留了本來的敘事進程。
《伊莎貝拉》最初被收錄在濟慈生前發(fā)表的第三部,即最后一部詩集中出版,出版七個月之后,當時年紀還未滿二十六歲的濟慈就因肺病惡化不幸去世了。
這首動人而真摯的長詩體現出濟慈獨特的創(chuàng)作風格,語言豐富而生動,后世讀者和作家亦被詩中“為愛在所不辭”的執(zhí)著、真愛無價的選擇打動。
由后浪出品的這版《伊莎貝拉》在翻譯家朱維基的譯文基礎上進行了略微修訂,首度”將單首詩歌以漢英對照的方式結書出版,試圖再現原詩動人的語言美和音韻美。另外,本書配有英國插畫藝術家威廉·布朗·麥克杜格爾的插圖,對應呈現詩文表達的情境,具有相當高的欣賞和收藏價值。
圖片來源:江蘇鳳凰文藝出版社
薦書:《伊莎貝拉(插圖珍藏版)》
作者:「英」約翰·濟慈
繪者:「英」威廉·布朗·麥克杜格爾
出版社:江蘇鳳凰文藝出版社
出品:后浪
PART 3 以詩為生
奧登是英國著名詩人、評論家,也是舉世公認的二十世紀最偉大的作家之一。他生于約克郡,1922年開始寫詩,1925年入牛津大學攻讀文學,1930年到1935年期間在英國公立學校任教。
也正是在任教期間,奧登的第一部《詩集》讓其成為了英國新詩的代表,1947年,他的長詩《焦慮的年代》獲得了普利策詩歌獎。在奧登的一生中,創(chuàng)造了數量巨大,主題多樣,技巧高超的不同作品,其獨特風格對后輩作家影響深遠。
不止于詩歌,《染匠之手》一書收錄了奧登精彩紛呈的散文作品,包括他作為牛津大學詩歌教授發(fā)表的著名講演錄,另有還有數篇論述莎士比亞戲劇、以及對勞倫斯、瑪麗安娜·摩爾、弗羅斯特等詩人的評論,關于卡夫卡、韋斯特、狄更斯等小說家的評論及翻譯歌劇的思考等等。
書中的文章題材廣泛卻又互有關聯,同時奧登也對詩歌,對藝術,對人生的種種境況都提出了自己的看法。這些所思、所感獨出機杼,不落窠臼,核心的關注點雖然是文藝,立論的背后卻是他在二十世紀中的全部經驗。
在這本書里我們可以看到一個豐富細膩的奧登,他敏感睿智,又擁有巨大的同情心。他認為,詩歌不是魔術,是通過真理,使人清醒,為人解毒。他認為,正是在詩人想象力的神圣邂逅中,寫詩的沖動才得以產生。
通過閱讀本書,你會看到一個更加立體的詩人奧登。
圖片來源:上海譯文出版社
薦書:《染匠之手》
作者: [英] W·H·奧登
出版社:上海譯文出版社
PART 4 以詩為器
勒內·夏爾是二戰(zhàn)后法國詩壇最具影響力的重要詩人,出生于普羅旺斯地區(qū)沃克呂茲省。他是極少數在生前即入選伽利馬“七星文庫”經典的法國作家之一,亦是海德格爾訪法時唯一希望當面拜會的法國詩人,更是加繆、巴塔耶、阿倫特、??碌葰W洲思想家多次在著作中征引的對象。
勒內·夏爾的詩短小簡練,卻迸發(fā)著強大的語言密度,躍動著震撼人心的美。每一份詩意背后,都包含著生活的重重一擊,蘊藏著沉重與痛苦,蘊藏著對虛無的抵制、對荒誕的憤怒、對美的執(zhí)著,讓人感受到大地的重力與天空的高遠。
他的詩句如淬火的利劍般劈開人類內心的黑暗,如燭火般在暗夜中閃光,其詩歌為人類的生存確立起堅實的維度,堅定地在大地上棲居,抵御平庸與荒誕的侵襲。他對于詞語的使用本身,也在不斷敲打著流俗,讓每一個詞重新在根源處綻放光彩。
1945年法國解放后,勒內·夏爾正式回歸詩壇,連續(xù)發(fā)表《唯一幸存的》《修普諾斯散記》《粉碎詩篇》,并于1948年在收錄這三部作品的基礎上推出了為其在法國讀者及詩歌史中真正奠定地位的成名作《憤怒與神秘》。
這本詩集被法國學界視作一個分水嶺,被加繆譽為“法蘭西詩歌給予我們的驚人之作”,而在此之前的作品屬于“早期夏爾”,從這一部作品開始,夏爾才進入了一個詩人真正的壯年。
換言之,《憤怒與神秘》既保持了超現實主義詩學強烈的詞語內聚力,更展現出詩人朝向他人的開放與關照,并保持了絕對的美學質量。
圖片來源:譯林出版社
薦書:《憤怒與神秘:勒內·夏爾詩選》
加繆摯愛的法國詩人
作者:[法] 勒內·夏爾
譯者:張博
出版社:譯林出版社
PART 5 以詩為刀
切斯瓦夫 米沃什,波蘭作家,翻譯家,也是二十世紀最偉大的詩人之一。他通曉波蘭語、立陶宛語、俄語、英語和法語,但一生忠于母語,堅持用波蘭語寫作。
他的一生,見證了二十世紀歐洲大陸的劇烈動蕩,他的詩歌創(chuàng)作深刻剖析了當代世界的精神危機,堅持知識分子的道德責任,并與波蘭古老的文學傳統進行對話。
1980年,他因作品“以毫不妥協的敏銳洞察力,描述了人類在劇烈沖突世界中的赤裸狀態(tài)”,獲得諾貝爾文學獎。在他70載創(chuàng)作生涯中共推出335首詩歌,為世人留下了寶貴的文化財富。
在《詩的見證》一書中,記錄了米沃什應哈佛大學諾頓講座之約所做的六次講演的結集,他關于詩歌的見證功能的闡釋極其精辟。
借助這本小冊子,米沃什論述了詩歌之于時代的重要性。米氏所言并非老生常談,他提醒世人關注的恰恰是詩歌的一個古老的傳統,同時對于二十世紀的反省為這一思考維度提供了更為明晰的指向。
圖片來源:廣西師范大學出版社
薦書:《詩的見證》
作者: (波蘭) 切斯瓦夫·米沃什
出版社: 廣西師范大學出版社
出品方: 上海貝貝特
原作名: The Witness of Poetry
譯者: 黃燦然
尾
“人們從詩人的詩句里選取自己心愛的意義,
但詩句的最終意義是指向著你。”
泰戈爾曾在《飛鳥集》中如是寫道。
無論是海子,還是米沃什,
他們無一不通過詩歌表達內心深埋的情感,
他們不拘泥于格律,
不拘泥于形式,
想到什么就記錄下來,
最終凝結成那些觸動心靈深處的詩歌,
為我們開辟出了一片靈魂的棲息地。
也正因此,
人們通過詩歌遠離了紛擾,
將夢想與浪漫好好安放。
而這,恰恰正是詩歌的力量。
TOP HER|記錄女性成長價值與商業(yè)價值
垂類精準媒體|她經濟整合營銷|數據增長決策|高凈值社群經濟
北京·上?!は愀邸ぜ~約·倫敦·溫哥華|topher@topherglobal.com